Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «قدس آنلاین»
2024-04-29@08:07:14 GMT

مفاخردزدی توی روز روشن!

تاریخ انتشار: ۱۸ مهر ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۸۸۵۲۶۱۹

ترک‌ها را اما می‌شود در زمینه سرقت و تصاحب مفاخر جلودار بقیه دانست. چه اینکه در سال‌های اخیر سیاستمداران ترک هم انگار حق همسایگی را جور دیگری تفسیر کرده و کلاً دوست دارند بخشی از میراث فرهنگی ایرانیان را به نام خودشان بزنند. روز گذشته «ایسنا پلاس» مطلب جالبی در همین باره منتشر کرد که در ادامه بخش‌های جالب‌تر آن را می‌خوانید.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

 

سوءتفاهم بزرگ
در سال ۲۰۰۷ بود که خبری در فضای رسانه‌ای و مجازی ایرانی‌ها را شوکه کرد. ترکیه توانست مولانا شاعر برجسته و فارسی‌زبان ایرانی را به نام خود ثبت جهانی کند. این در حالی است که مولانا حتی یک خط شعر ترکی ندارد. سال ۲۰۱۸ هم اردوغان در هفتاد و سومین نشست مجمع عمومی سازمان ملل در سخنرانی خود به مولانا این‌گونه اشاره کرد: «ما صدها سال پیش در قونیه شاعر بزرگی چون مولانا داشته‌ایم...» او با این جملات در مهم‌ترین تریبون بین‌المللی جهان دوباره مولانا شاعر ایرانی را به نام ترکیه سند زد. اتفاقی که در خصوص مولانا افتاده‌ این است که اشعارش به زبان ترکی در تیراژ بالایی منتشر شده و همین موضوع احتمالاً برای ترک‌ها این سوءتفاهم را به وجود آورده که مولانا ترک بوده ‌است و رئیس‌جمهور اردوغان نیز بدش نمی‌آمد روی این سوءتفاهم موج سواری کند.
سریال‌سازی در ترکیه بیش از یک دهه ‌است که با قدرت پیش می‌رود. ترک‌ها علاوه بر همکاری‌های بین‌المللی با کمپانی‌های انرژی، هزینه‌ ویژه‌ای نیز روی ساخت سریال‌های تاریخی گذاشته‌اند تا تاریخ کشورشان را آن‌طور که به چشمشان مطلوب و خوشایند است روایت کنند. در این میان برای مخاطبان ایرانی شاید سریال «آلپ ارسلان» بیش از همه جالب توجه باشد. درحالی که همه اتفاق‌های سریال در پهنه ایران بزرگ رخ می‌دهد و حتی زبان نوشتار در نامه‌ها و مکتوبات فیلم به خط و زبان فارسی است حتی یک‌بار نام «ایران» به زبان بازیگران این سریال نمی‌آید! 

سابقه سریال‌سازی
در سال ۹۷ هم خبر رسید مسئولان یکی از دانشگاه‌های ترکیه با نصب مجسمه‌ای از ابوعلی‌سینا، حکیم و دانشمند ایرانی در یکی از بیمارستان‌های زیرمجموعه خود، وی را شخصیتی ترک‌زبان معرفی کردند!
حالا هم خبر رسیده تی‌آرتی، شبکه ملی این کشور قصد دارد سریالی به نام «نابغه کوچک» درباره ابوعلی سینا بسازد که دست بر قضا زادگاهش در بلخ و مقبره‌اش هم در همدان است نه قونیه! سابقه بد ترک‌ها در سریال‌سازی نشان می‌دهد هویت ایرانی ابوعلی سینا و همچنین محل زندگی وی که در ایران بوده‌ احتمالاً انکار خواهد شد. 
زمانی که آتاتورک به بهانه تجددگرایی تصمیم به تغییر خط نوشتاری ترکیه گرفت می‌دانست دارد میان ترکیه‌ای که درصدد ساخت آن است با تاریخ خود گسست جدی ایجاد می‌کند.  حالا نئوعثمانی‌ها به شکل افراطی سعی در تاریخ‌سازی برای کشورشان دارند و در این تاریخ‌سازی حتی به گذشته خود اکتفا نمی‌کنند و به تاریخ و کشورهای همسایه خود دست‌درازی می‌کنند تا یک تاریخ جعلی برای نسل‌ جدید بسازند که حتی نمی‌توانند کتاب‌های ۱۵۰ سال پیش خود را بخوانند! منبع: قدس آنلاین تکتم بهاردوست

منبع: قدس آنلاین

کلیدواژه: مفاخر پزشکی ترک ها

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.qudsonline.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «قدس آنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۸۸۵۲۶۱۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

دلایل حذف یک سریال از پلتفرم‌های ایرانی

آفتاب‌‌نیوز :

مهدی سیفی مدیرکل نظارت و تطبیق ساترا گفت: سریال «حشاشین» محصول کشور مصر است و روایت آن از تاریخ اسلام متضمن تحریف‌های فراوانی است که به نظر می‌رسد با رویکرد سیاسی مغرضانه تولید شده است. بر همین اساس طبق نظر شورای صدور مجوز ساترا انتشار سریال «حشاشین» (The Assassins)، در رسانه‌های صوت و تصویر فراگیر ایران مورد تایید نیست.

همچنین در این زمینه امید علی مسعودی؛ عضو شورای سواد فضای مجازی ساترا درباره این سریال و لزوم حذفش از پلتفرم‌ها می‌گوید: «پخش سریال حشاشین محصول شبکه تلویزیونی مصر از ماه مبارک رمضان از این شبکه و پلتفرم‌های نمایش خانگی در ایران و کشور‌های عرب زبان آغاز شد و همچنان این سریال در حال کسب مخاطب بیشتر از طریق سکو‌های نمایش خانگی است. سریال حشاشین با بودجه‌ای ۱۲ میلیون دلاری ساخته شده و یکی از پرخرج‌ترین سریال‌های تاریخ کشور‌های عرب زبان به شمار می‌رود. این سریال دست روی کاراکتری گذاشته که تاریخ درباره آن روایات متعددی را مطرح کرده و تاکنون دستمایه ساخت بازی‌های ویدیویی مشهوری با نام «اساسینز کرید» (فرقه آدمکشی) و تولید فیلم و سریالی به همین نام بر اساس این بازی و حتی نوشته شدن یک سری رمان و کمیک بوک (داستان مصور) از روی آن بوده است.» وی در ادامه یادآور می‌شود: «نوجوانان جهان با دنیای دروغینی که کمپانی فرانسوی بازیسازی یوبیسافت از جهان حشاشین ساخته آشنایی دارند و متاسفانه فریب قصه‌های دروغ این بازی و مشتقات آن (کتاب‌ها و سریال و…) را خورده‌اند. پیش از این بنیاد ملی بازی‌های رایانه‌ای اقدام شایسته‌ای در برابر دروغ‌هایی که در این فرنچایز بازی ویدیویی مطرح شده انجام نداده بود و حالا با تولید و انتشار سریال مذکور از شبکه نمایش خانگی ساترا نیز در معرض آزمونی تازه قرار گرفته است.

برجسته کردن فرقه‌ها از پروژه‌های مهم صهیونیسم جهانی به شمار می‌رود و تصور می‌شود که تولید و پخش چنین سریال پر هزینه‌ای نیز با همین سیاست‌ها همسو باشد. این سریال با پخش در ایام ماه مبارک رمضان که ماه همدلی مسلمانان است، سعی کرد تا اختلافات مذهبی مسلمانان را به تبلور بکشد. یکی از اهداف سریال حشاشین این بود که ترور و سرآغاز ترور را به اسلام و به خصوص به شیعه‌ها ربط دهد. شاهد این نظریه آن است که در این سریال تاکید میشود که تروریست از جهان عرب متولد نشده است بلکه شهر‌های ری، قم و اصفهان را منشاء تروریست معرفی میکند.»

همچنین مسعودی در بخش دیگر صحبت هایش تصریح می‌کند: «تولید و انتشار این سریال که از نظر تاریخی محلی از اعراب ندارد و اشکالات ریز و درشتی به فیلنامه آن وارد است در پلتفرم‌های نمایش خانگی ایرانی همراه با انتشار در پلتفرم‌های عرب زبان، این ضرورت را بیشتر از گذشته مطرح کرد که لازم است انتشار تمام سریال‌های خارجی نیز همچون سریال‌های داخلی ناچار به اخذ مجوز از سازمان تنظیم مقررات رسانه‌های صوت و تصویر فراگیر در فضای مجازی (ساترا) شود.

حالا که شورای عالی انقلاب فرهنگی در حال تدوین آیین نامه محتوایی شبکه نمایش خانگی است پیشنهاد میکنم در این آیین نامه انتشار سریال‌های خارجی نیز مشمول ممیزی پیشینی شود، چون زمانی که سریالی خارجی از شبکه نمایش خانگی پخش میشود، قطعا حتی اگر بعدا از شبکه نمایش خانگی حذف شود، دیگر این حذف کارایی لازم را نخواهد داشت، ضمنا توجه به این نکته ضروری است که پیشگیری بهتر از درمان است و چنانچه سریال‌های خارجی قبل از پخش ممیزی شوند، این امر آسیب کمتری برای خانواده‌های ایرانی خواهد داشت.»

منبع: همشهری آنلاین

دیگر خبرها

  • علل موفقیت در فتح خرمشهر از زبان سرهنگ عراقی + ویدیو
  • دلایل حذف یک سریال از پلتفرم‌های ایرانی
  • زن خبرساز در سخنرانی رئیسی
  • برای تماشای بازیگران ترکیه‌ای یا قصۀ شمس و مولانا؟
  • تاریخ سازی دونده ایرانی در آسیا
  • تاریخ برده‌داری به زبان طنز
  • عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/ بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
  • تأکید مدیر شبکه آموزش بر پاسداشت زبان فارسی و شعر و موسیقی اصیل ایرانی
  • اهمیت ویژه به پاسداشت زبان و ادبیات فارسی ، شعر و موسیقی اصیل ایرانی در شبکه آموزش
  • داستان تیتراژ سریال دلیران تنگستان